Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  34 / 160 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 34 / 160 Next Page
Page Background

32

1.2. Специфическая национальная мифология в историческом и

художественном сочинениях русских писателей

Перевод «Истории…» был сделан Эминым в связи с возведением

на польский престол Станислава Августа Понятовского. Главный интерес

и задача автора-переводчика лежали в сфере изображения нравов и

мотивации исторического движения. Автор оригинала и вслед за ним

автор-переводчик пытаются изобразить живую историю, используя

вымышленные диалоги персонажей, комментируя размышления

исторического лица. Оба текста типологически сходны в приемах подхода

к

изображению

исторических

событий.

Артемьева

заметила:

«

Актуализация исторических событий за счет привнесения в них

правдоподобного художественного вымысла не казалась какой-то

«вольностью».

Напротив,

ретроспективный,

и

естественно,

гипотетический психологический анализ представлялся единственно

возможным для понимания, а тем более описания поступков людей

в прошлом

»

1

.

Несмотря на убеждение в том, что исторический материал не должен

быть мифологизирован исследователем, Эмин, как и литераторы-создатели

художественной прозы на историческую тему, отзывается на

пульсирующие в общественном сознании эпохи архетипические формулы.

В этом смысле мерцание «историософских архетипов»

2

обнаруживается в

переводе

«Истории польской…».

В книге, посвященной «Великой

государыне Екатерине Алексеевне, императрице и самодержице

Всероссийской», Эмин, по его же словам из предисловия «

К читателю»

,

не собирается «прославлять ее великих дел»: «Мне ли прославлять Ея

совершенства? Не требуй читатель от меня невозможного…»

3

. Однако в

этой авторской установке и содержится основной посыл паратекста –

правил чтения перевода «польской истории» как типологически близкого

к истории русской культурного текста.

Именно здесь обнаруживается близкий русскому национальному

самосознанию культурно-психологический аспект интерпретации истории:

имперский миф и архетип возвращения.

1

Артемьева Т.В. От славного прошлого к светлому будущему: Философия истории и утопия в России

эпохи Просвещения. СПб., 2005. С.217.

2

Там же. С.218.

3

История польская, сочинение Солиньяка, тайного секретаря Его Величества, короля Польскаго и

герцога Лотарингскаго перевел с французскаго Федор Эмин, Санкт-Петербург 1766, предисловие, без

пагинации.