Table of Contents Table of Contents
Previous Page  155 / 370 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 155 / 370 Next Page
Page Background

153

такая преданность коммунарам? Вероятно, вы хорошо жили, был у вас собственный заводик,

правда?

Б л ю м: Ну а как же? У Блюма был завод, фабрика, настоящий трест. Разве вы не слыша-

ли? Соломон Блюм и К°. Откуда вы всё так хорошо знаете?

Д м и т р и е в с к и й: А всё-таки?

Б л ю м: Что «всё-таки»? Ничего никогда у Блюма не было, кроме еврейского счастья –

семеро детей. Работал всю жизнь на других, как угорелая лошадь, а что у меня теперь есть?

Заводик.

Д м и т р и е в с к и й: Я слышал, вы работали у своего дяди управляющим.

Б л ю м: Желаю вам иметь такого дядю. Разве это дядя, когда он не заплатил мне за год

жалованья и уехал в Америку? Хороший дядя! Так я лучше буду работать у коммунаров.

Они меня не обманут, я знаю. И пускай детки на моём труде учатся.

В о р г у н о в: Трогательная история.

Б л ю м: История ничего себе.

Т р о я н: Вот расчёт. Правильно: семьдесят пять сотых.

Б л ю м (

взял бумажку

): Я тоже могу написать: ноль, запятая, семьдесят пять. Передайте

это на память коту Ваське. (

Возвратил бумажку Трояну

.)

Т р о я н: Можно передать, что ж...

Б л ю м, выходя, в дверях встречается с В а л ь ч е н к о.

Здоровается с ним и уходит.

Вальченко усаживается за чертёж.

Г р и г о р ь е в: Он у них здесь делом вертел. Заведующий производством. Спасите мою ду-

шу, инженер Блюм!

В а л ь ч е н к о: Он не инженер!

Г р и г о р ь е в: Как не инженер? Да вот и сейчас он насчитал шесть инженеров, значит, и се-

бя считал.

Д м и т р и е в с к и й: По снабжению он работает прекрасно! Прекрасно!

В о р г у н о в: Спекулянт!

Д м и т р и е в с к и й: Нет, про него нельзя это сказать.

В о р г у н о в: Советский спекулянт. Вынюхать, обмануть, с мясом вырвать. Необходимое

дополнение к плановому хозяйству.

В а л ь ч е н к о: Блюм – энтузиаст.

В о р г у н о в: Ещё бы. Для того чтобы хватать каждого встречного за горло, необходимо

быть энтузиастом.

Г р и г о р ь е в: Верно. Это верно. Он спекулянт. И производство у них было такое же. Что

хочешь? Дубовая мебель, медные маслёнки и трусики. Спасите мою душу, комбинат! Всё это в

сараях, в подвалах. Столярный цех – это умора. Семьдесят метров длины и весь из фанеры. И

чего там только нет, на десять пожаров хватит! А механическая? Станки! И где он их навыдирал?

И прямо на полу, никаких фундаментов.

В а л ь ч е н к о: Да! Георгий Васильевич, фундаменты не делаются.

Д м и т р и е в с к и й: Почему?

В а л ь ч е н к о: Белоконь говорит, чертежей нет.

Д м и т р и е в с к и й: Игорь Александрович, что такое?

В о р г у н о в: Чертежей фундаментов до сих пор нет?

Г р и г о р ь е в: Пётр Петрович, поймите же... «Гильдемейстеры» ещё в пути. Габаритов...

В о р г у н о в: ...Я вам сказал снять габариты на Кемзе. Я вам сказал, на Кемзе восемнадцать

«гильдемейстеров». Сняты габариты?

Г р и г о р ь е в: Да ведь всё некогда, Петр Петрович... Эти расчеты...

В о р г у н о в: Знаете что? К черту. Где эти расчёты? Модуль один насчитали? Русская рабо-

та! На каждом шагу русская работа.

Входит Б е л о к о н ь.

В о р г у н о в: Где фундаменты?

Б е л о к о н ь: Чертежей же нет.