168
Как жерновами растирал
Амур увесистую гальку –
и сравнение неважное (в какой мере река может быть похожа на жернова?), и эпитет
«увесистую» слабый.
...и было всё в крови:
И небо, и вода, –
Это значит закат? По самой теме стихотворения «кровь» мало подходит, не «работает».
Он плыл и камни оббегал,
Как будто вовсе их не знал.
Ведь как раз наоборот: оббегают тогда, если хорошо знают, но с плохой стороны.
И сама тема: любовь реки к сопке – тема никчемушная, кого она может обрадовать и
почему? Нет, это плохо.
Слабо и второе: «Ну, куда это годится».
«Вся в цветах и вся в батисте» – согласись, это трудно представить, что значит «вся в
батисте», неужели и юбка батистовая? И дальше читатель готов допустить, что этот оригинальный
наряд мог вдохновить поэта. Хорошо, пусть себе влюбляется. Но при чем в таком случае страна?
Технически это стихотворение лучше, но тема диковатая и сугубо интимная. Тебе начинать
с этого трудно.
Почему бы тебе не написать хорошую поэму о ваших комсомольских людях? Вы там
сидите, черт бы вас побрал, и не видите, что у вас под носом самое интересное и самое ценное
проходит. Тот, кто его опишет в поэтических словах, и будет поэтом настоящим. Пиши о ваших
людях, хорошее и плохое, пиши просто, без формалистических загибов, без любви Амура к сопке,
без фокусов, но сумей найти в жизни, в людях, в словах этих людей интересные, новые краски.
Вот это и будет поэзия. А я ручаюсь, что, если стихи будут хорошие, я их в Москве устрою в
печать. Для хорошей вещи это вовсе не трудно.
Пишу тебе так строго потому, что сам этого просишь. И это для тебя будет полезно. Только
пиши о том, что ты действительно знаешь, что тебя злит или радует, что тебя трогает.
Передай привет всем.
Крепко жму руку.
А. Макаренко
Нет ли у тебя твоей хорошей фотографической карточки?
А. Макаренко
А.С. Макаренко. Пед. соч. в 8 т., т. 8, с. 75 – 76.
Зайцев В.Г.
– выпускник коммуны им. Ф.Э. Дзержинского, занимался в
литературном кружке (рук. А.С. Макаренко), затем журналист. Его книга
«Рассказы о Макаренко» дважды издана в СССР в сер. 1970 гг. и в ГДР, 1984
г.
1
Говорится о Н.Ф. Шершневе.
2
Укр. яз. – грач. В переносном значении – некультурный, грубый,
жадный, «мужик».
Из выступления на Президиуме правления Союза писателей СССР,
25 ноября 1937 г.
…Мы, прозаики, представляем аморфную массу. Даже слушать приятно, как поэты
работают, как драматурги работают, а прозаики даже при всем желании,