Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  55 / 166 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 55 / 166 Next Page
Page Background

53

1911 – илл. 105), «вспарывают» черный фон белые силуэты Лжеца и его

собеседника работы Н.Ильина («Лжец», 1947 – илл. 106). На иллюстрации

В.Фаворского добродушно-иронический Медведь одет в строгий мужской

костюм, что контрастирует с воздушной стрекозиной юбочкой кокетки

Обезьяны («Зеркало и Обезьяна», 1947 – илл. 107); добрым юмором насы-

щена живая сценка В.Конашевича («Мартышка и Очки», 1937 – илл. 108),

и животные на этом рисунке свободны от «человеческих» примет и аксес-

суаров, в отличие, скажем, от Стрекозы в модной шляпке, с гитарой, и тру-

дяги-Муравья, вооруженного лопатой, которые созданы фантазией

А.Лаптева («Стрекоза и Муравей», 1947 – илл. 109).

На примерах работ разных художников, посвященных одному про-

изведению, особенно ясно видна неповторимая уникальность восприятия

художественного содержания текста. Так, иллюстрация И.Иванова («Кот и

Повар», 1815 – илл. 110) представляет нам вальяжно-развинченную фигуру

выпившего Повара, явно не утруждающего себя выполнением своих пря-

мых обязанностей; на картинке же А.Сапожникова («Кот и Повар», 1834 –

илл. 111) Повар наделен диаметрально противоположными характеристи-

ками – до смешного добросовестный и аккуратный, он торжествует свое

моральное превосходство над негодником Котом. Даже Ворону и Лисицу

из одноименной басни изображают по-разному: цветные силуэты

А.Каневского застыли в напряженном диалоге (илл. 112), а размах крыльев

Вороны и прыжок Лисицы на рисунке С.Ярового (илл. 113) соответствуют

кульминационному моменту басни – «Сыр выпал…».

Множество художников обращалось к «Евгению Онегину» и поэмам

А.С.Пушкина; назовем здесь С.Галактионова, А.Нотбека, А.Бенуа,

И.Иванова, К.Рудакова, А.Смирнова, Д.Шмаринова, В.Фаворского,

О.Якутович. Настоящим событием в книжной иллюстрации стало издание

в 1937 году «Евгения Онегина» с рисунками Н.В.Кузьмина, которое с по-

чти факсимильной точностью было повторено в Италии, Чехословакии,

Голландии, Болгарии, Китае, Израиле – случай далеко не частый. Е.Дорош

так высказался о работе художника: «…Оставаясь нашим современником,

он вместе с тем словно бы принадлежал к людям пушкинского круга; с та-

кою естественностью и непринужденностью изображены были им не то

чтобы персонажи романа, а как бы самый процесс его возникновения. В

манере художника было всё, что сразу же позволяло определить ее при-

надлежность к графической культуре нашего времени, однако, рассматри-

вая рисунки, исполненные пером, в одних случаях крошечные, служившие

заставкой или концовкой либо выглядевшие рассеянной пометкой на по-

лях, в других – большие, во весь лист, иногда иллюминованные акварелью,

я не мог освободиться от впечатления, что все они набросаны небрежной,

но уверенной рукой кого-либо из тех молодых людей, к которым относит-

ся следующий черновой вариант одной из строф романа: