220
В современном русском языке в отношении к людям с ОВЗ активно употребляется
термин толерантность, который получил широкое распространение сфере медицины и
гуманитарных науках. Значение этого термина трактуется как «процесс реагирования на
какой-либо неблагоприятный фактор в результате снижения чувствительности к его
воздействию» [6]. Социологический термин толерантность обозначает «терпимость к иному
мировоззрению, образу жизни, поведению и обычаям. Толерантность не равносильна
безразличию...» [1]. Oxford Learner's Dictionary трактует понятие как «честное, объективное
и терпимое отношение к тем, чье мнение, раса, убеждения, происхождение и т.д. отличается
от собственного» – это значение принято в англоговорящем обществе.
Во многом благодаря усилиям общественных организаций, правозащитников,
гуманистов во всем мире понятие толерантность стало международным термином,
важнейшим ключевым словом в проблематике межличностной коммуникации,
формировании речевых моделей поведения и речевого этикета, значение которого отражает
интуитивное признание единства всего человечества, уважение прав другого индивида (в
том числе права быть иным), а самое главное, воздержание от причинения вреда. В
современном мире речевая толерантность должна быть сознательно формируемой моделью
межличностных коммуникаций, особенно при общении с людьми с ОВЗ.
Одним из аспектов толерантности в речевом поведении специалиста сопровождения
лиц с ОВЗ является выбор языковых средств, которые допустимо использовать в отношении
субъектов специального и инклюзивного образования. С целью воспитания этики
профессионального общения у студентов, обучающихся по специальности «Специальное
(дефектологическое)
образование»,
представляется
необходимым
сформировать
представление о скрытых оценках, которые сопровождают номинацию в языке, влияют на
формирование в сознании говорящих определенного отношения к субъектам специального и
инклюзивного образования. Особенно ярко различия в коннотативном содержании
лексических единиц проявляются при сопоставлении с другим языком.
Современной западной культуре присуща толерантная и очень аккуратная модель
речевого отношения к людям с ОВЗ, для обозначения этой категории лиц подбирают, как
правило, коннотативно нейтральные термины. Слово invalid трактуется Oxford Advanced
Learner's Dictionary как «человек, который слишком болен или слаб, чтобы заботиться о
себе». Термины physically or mentally challenged (‘физически или умственно озадаченный’)
или handicapped (с физическими недостатками) содержат покровительственную коннотацию.
В свою очередь такие слова, как moron (‘слабоумный’), cripple (‘калека’), retard
(‘замедленный’), midget (карлик) несут в себе отрицательное, пренебрежительное и
неуважительное отношение к объекту номинации и являются абсолютно недопустимыми в
общении. В современной англоязычной культуре общепринятым и нейтральным является
термин disabled (‘неработоспособный’), который широко используется в обозначении людей
с ОВЗ.
В русском языке по отношению к рассматриваемой категории лиц применяются
следующие номинации: инвалид, нездоровый, с отклонениями, неполноценный и т.д.
Многие из них, почти все, имеют коннотации, обусловленные употреблением вне сферы
профессионального общения.
Например, слово инвалид, которое в дословном переводе с латинского языка означает
‘не представляющий ценности’, в узуальном употреблении сохраняет свою внутреннюю
форму. Примеры дает Национальный корпус русского языка [4]. Тогда он пошёл к генералу