Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  18 / 128 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 18 / 128 Next Page
Page Background

16

совершенно особого свойства», о которой говорил Сартр

1

, как правило,

не замечая этого. М.А. Чегодаев говорит об этом следующим образом:

«История изучения неевропейских языков (в том числе и египетского) дает

множество примеров парадоксальной ситуации, когда исследователям

казалось, что они вполне удовлетворительно

знают

язык, в то время как

они (сами того не ведая!) научались лишь адекватно

пересказывать

содержание

какого-то повествования на европейские языки. Оказывается,

что грамматика имеет способность к поразительной мимикрии, создавая

иллюзию наличия грамматических соответствий изучаемого языка и языка

исследователя»

2

. История изучения египетской письменности и вместе

с ним – постижения особенностей египетского мышления показали, что

дешифровка иероглифов, совершенная Шампольоном, стала лишь началом

процесса, исход которого трудно предсказать.

До

анализа переведенных

текстов задержимся поэтому на самом подлежащем переводу языке,

осмотримся и освоимся в этой своеобразной среде.

Фактически здесь мы должны зафиксировать начало этапа

феноменологической редукции, т.е. освобождения поля феномена

египетского языка от всего того, что не имеет к нему отношения,

позволение

ему

явиться

– в его специфической темпоральности. При этом

мы пытаемся брать говорящий египетский язык в его изначальной

функции, для чего, по рекомендации Мерло-Понти, «нам следует сделать

вид, будто мы никогда не говорили, подвергнуть язык редукции…

посмотреть

на него ничего не видящими глазами тех, кто говорит,

сравнить искусство говорения с другими видами искусства выражения,

попытаться увидеть его как одно из этих безмолвствующих искусств»

3

.

О том, что мы на правильном пути, должно сигнализировать углубление

парадоксальности, сложности и «непокорности» обнаруживающегося:

здесь-то и лежит исток того «удивления», о котором говорил, давая свою

формулировку редукции, Эйген Финк

4

.

Почти всегда с дословными переводами с египетского мы

продвигаемся

дальше

в

обозначенном

направлении,

чем

с «литературными», дать египетскому языку «дословное» слово решаются,

1

Сартр Ж.П. Основополагающая идея феноменологии Гуссерля: интенциональность // Сартр Ж.П.

Проблемы метода. Статьи. М., 2008. С. 177.

2

См. Чегодаев М.А. Древний Египет: язык и культура // Древний Восток: общность и своеобразие

культурных традиций. М., 2001. С.33-51.

3

Мерло-Понти М. Косвенный язык и голоса безмолвия // Мерло-Понти М. Знаки. М., 2001. С.52.

4

Мерло-Понти М. Феноменология восприятия. СПб., 1999. С.12-13.