Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  54 / 128 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 54 / 128 Next Page
Page Background

52

проживаемой и поэтому выведенной на свет. Близость эту не назовешь

атемпоральной.

Таким образом намечается необходимое для данного пункта

предисловие, экскурс, затрагивающий проблему соотношения времени и

пространства в языке.

Исходным пунктом для нас послужит глава III «Язык в фазе

созерцательного выражения» первого тома фундаментального труда

Э. Кассирера «Философия символических форм»

1

. Даже не столько

исходным пунктом, сколько точкой отталкивания. Дело в том, что здесь

неотрефлексированная до конца – кажущаяся четкой – демаркационная

линия между пространством и временем в языке представлена наиболее

ощутимо и «фундаментально». Обращаясь к архаическим языкам,

к которым относится и рассматриваемый нами египетский язык, Кассирер

сразу начинает выделять в нем «материал пространственного созерцания»,

«пространственные представления»

2

, не замечая того, что говорящий

субъект обнаруживает себя (в том числе и посредством языка, речи) не

в голом геометрическом пространстве, а в мире. Там и здесь, ты и я, верх,

низ, лево, право не существуют сначала сами по себе, водворяясь

впоследствии в мир. Скорее, мир содержит их

3

. Сами примеры,

приводимые Кассирером, говорят не о соотнесенности с пространством,

но – с миром. Однако он настаивает на существовании «частиц

с первоначально пространственным значением»

4

. Что это за частицы?

Когда я, используя выражение самого Кассирера, «живописуя, мимически»

произношу «там», я не вкладываю в это слово

лишь

пространственное

значение, я

преодолеваю

пространство некоторым языковым жестом.

И, если мой собеседник не поймет меня, посчитав, что «там» – это ближе,

чем я указывал, я, «живописуя, мимически» поправлю его понимание,

отправляя его с моим жестом дальше, чем он, не понимая, предполагал:

«та-а-ам!». Я сделаю жест протяжнее, растяну его временность и

тем

самым

укажу на большее расстояние. Вспомним первичный языковой

(и бытийный) «сдвиг» предикации, о котором говорил А.Ф. Лосев

5

.

1

Кассирер Эрнст. Философия символических форм. Том 1. Язык. М.; СПб., 2002.

2

Там же. С.134.

3

Хайдеггер М. Бытие и время. СПб., 2006. С. 367-368.

4

Кассирер Эрнст. Философия символических форм. Том 1. Язык. М.; СПб., 2002. С. 134.

5

Лосев А.Ф. Поток сознания и язык // Алексей Федорович Лосев: из творческого наследия:

современники о мыслителе. М., 2007. С. 416-435. Лосев ссылается на древнегреческий термин

стойхейон

и, связывая его с однокоренным славянским

стезя

, говорит: «Но стезя как раз указывает не на мертвую

неподвижность, а на путь, на дорогу, на какую-то тропу – словом, на кратчайшее движение. … древние

… мыслили, что в основе бытия всегда лежит какой-то минимальный сдвиг … . С такой позиции вовсе